华侨网中华文化

借鉴中国元素 中国网络文学作家涌现洋面孔

2018年09月17日 13:51   来源:北京日报   参与互动参与互动
字号:
中国侨网来自西班牙的作家Alemillach在起点国际网上很受读者欢迎。
来自西班牙的作家Alemillach在起点国际网上很受读者欢迎。

华侨网 www.hnttsn.com   原标题:2000余位外国人在起点国际网写小说,迄今创作4000余部作品

  中国网络文学作家涌现洋面孔

  本报记者 路艳霞

  中国网络文学产业,如今吸引了众多国外写作者加入创作队伍。在昨天(16日)落幕的第二届中国“网络文学+”大会上,好几位来自国外的网络文学作家、译者首次露面,他们的出现,让人们对网络文学“走出去”充满了新期待。

  老外网文借鉴中国元素

  阅文集团内容运营部总经理杨晨在论坛上称,阅文集团推出的起点国际网站和APP开放海外原创功能3个月来,已有2000位国外作者发布网络文学4000余部。这些作品包括奇幻、言情、玄幻等类型,用英语或本国语言写就。

  他们中的两位佼佼者受邀来到了中国。新加坡网络作家Moloxiv今年28岁,从事医疗保健工作,他是《第一秘境供货商》的作者。Alemillach来自西班牙,以前他总是试着写传统小说,但从未展示过自己的作品。直到他写起了网络小说《最终愿望系统》,一发不可收拾,迄今已有4万人次收藏他的作品。

  Moloxiv的这部作品写的是一位刚毕业的年轻人,通过祖父留下的神秘系统,成为秘境供货商。小说中融入了武侠、修仙、美食元素,中国国宝大熊猫尤其触动读者的柔软内心,“每次大熊猫一出现,他们都会非常激动?!倍鳤lemillach作品的主角有着前世记忆,在不断发现前世记忆的过程中,不断地了解真实的自己。两位作者至今难忘自己按动发送键、将作品上传时的忐忑,出乎意料的是,他们第一周就收到了读者的反馈。

  这两位都是从网络文学的痴迷者变成写作者的。Moloxiv两年前还常常捧着搜寻来的网络小说,在地铁里看得入迷。Alemillach通过关注不同网站上连载的网络小说,接触到这个全新的世界?!罢夂芸佳槲业募且淞?,因为不同的网站连载的作品都不同,我要追看,需要到处窜来窜去?!盡oloxiv更坦言,中国网络文学“大神级”作家的《暗夜游侠》《美食供应商》《天道图书馆》对他影响深刻。

  不过,两位外国网络文学作家日更量不如中国同行,他们每天仅写1200字左右,多的时候会达到3000字,但这不妨碍他们的雄心,Alemillach已经打定主意写一部长篇小说。而对于网络文学写作带来的收入,Alemillach看起来很满意,“这笔收入和我做软件工程师的收入差不多?!盡oloxiv还没有进账,因为他还不是VIP作家,但下个月他将进入这个行列。

  200位老外翻译2亿多字

  杨晨还发布了一组数字,从2017年5月至今,阅文集团上线了200多部英文翻译作品、近9万章、约2亿7千万字,累计访问用户超过1300万?!捌渲凶髡摺嵘ㄌ煅摹摹短斓劳际楣荨?,海外阅读人次高达7700万,还有40余部作品同样如此?!毖畛克?,与此同时,中国网络文学拥有的译者队伍已超过200人,这些译者分布在北美、东南亚等世界各地。

  来自新加坡的译者温宏文作为海外译者的代表出现在了大家面前。当他回忆起网络文学给他带来的震撼时,用到了“爽”“热血”这些词汇。他说,深入探究那些“草根崛起”的故事,很容易让他有代入感,“主角身上那些积极向上的品格让我愿意陪伴着他成长,经历他的喜怒哀乐?!庇谑?,从2015年11月起,他开始了对玄幻作品《真武世界》的中译英工作。三年来的翻译,他和无数读者达成共识,网络文学的魅力在于,它成功连接了人性中的共同点:兄弟情义、爱情、忠诚、渴望获得认可等,而突破想象力的新鲜感也独具吸引力。

  “翻译不仅是不同语言间的转化,更是一种跨文化的沟通?!蔽潞晡奶峒?,中国网络文学中有许多极具中国文化特色的词语,如金丹、元神、神仙等,要精准传递这些词的意思,确实不容易。他说,起点国际摸索推出了一个很棒的功能,译者在后台上可以针对某一个词或句加以注释,读者阅读的时候,会在单词的右边出现一个灰色的小标识,点击就能看到完整的解释。

  作为一个译者,温宏文也发现,早期“走出去”的网文,主要以东方玄幻、西方奇幻、都市题材为主,目前则已扩充到历史、体育、灵异、二次元,以及深受女性读者欢迎的言情小说。

  “爽文”生产模式走了出去

  在海外粉丝社区,读者们追更、打赏,而对于签约的海外作家,阅文集团则采取长线共享创作红利的收益分成,或是版权买断形式。杨晨说,目前国外已出现“大神级”作家,Alemillach月收入已达3000美元。

  “外国人写中国网络文学,是一种主动、积极的行为。这种主动的行为,说明中国网络文学已经被海外读者真正接受、认可,并融入了世界文学的领地和圈子?!背そ形耐鼙嗉ㄈ衔?,这对中国文学具有划时代的意义。

  北京大学中文系副教授邵燕君直指,中国网络文学“走出去”,输出的不仅是中国作品,也不仅是中国故事和中国文化,而是在网络时代原创出来的网络小说生产机制,以及经过很多网络作家反复积累、摸索出的一套“爽文模式”?!罢庵炙哪J?,是人们各种欲望的文学表达方式,看得多了,也会摸出门道,让一般人很容易上手写作?!鄙垩嗑馐?,现在由国外作者全面借鉴这个模式,写出自己的本土“爽文”,令人激动。

  在董江波看来,外国人写中国网络小说,还能让国外文学种类更丰富,增加了几十个新类型品种。邵燕君认为,外国人写网络小说,为国外文学的发展或许提供新的可能性,“这套原创的生产机制除了吸引老外粉丝外,应该会倒逼着国外畅销书出版机制向着网络文学转向?!?div id="function_code_page">

【责任编辑:李明阳】
中国侨网微信公众号入口
侨宝
网站介绍 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿信箱 | 版权声明 | 招聘启事

中国侨网版权所有,未经授权禁止复制和建立镜像 [京ICP备05067153号] [京公网安备:110102001262] [不良和违法信息举报]

Copyright©2003-2018 www.hnttsn.com. All Rights Reserved

华侨网